ǰ»ç°³Á¶¿Í ¹®À屸Á¶

±è¿µÈ­

(ÇѸ²´ëÇб³)

Kim, Young-Wha. 1997. Conversion and Syntactic Structure. Korean Journal of Linguistics, 22- . This paper starts from the concept that the subcategorizational rule of a verb may reflect the structural configuration of the corresponding derived nominal. Theoretical supports for the concept will be introduced with examples, and structural analyses will be done to ascertain the effects that could be expected in the course of converting verbs into nominals. Possible motivations for nominalization will be discussed from the pragmatic point of view. This paper concludes with the idea that the derived nominals are formed on account of the feature [+FOCUS], and that both the verb root and its derived nominal are of the same argument structure, the features of the verb percolating up to the maximal projection of the nominal form. The features of derivational morphemes, such as [+EVENT] and [+AGENTIVE], etc., are considered to play an effective role so that they could bring about structural changes incorporating with the semantic role of the verb stem. (Hallym University)

1. ¸Ó¸®¸»

1.1. ³í¹®ÀÇ ¸ñÀû

¾îÈÖ¿¡ ³»ÀçÇÏ´Â ±¸Á¶Àû ÀÚÁúÀ» ¹àÈ÷°í ÇüÅ·ÐÀû ǰ»ç°³Á¶¿Í ±×¿¡ »óÀÀÇÏ´Â ¹®À屸Á¶ÀÇ º¯Çü¿¡ °üÇÏ¿© ±× µ¿±â¿Í °úÁ¤À» ºÐ¼®ÇÏ¿© ü°èÀû ±ÔÄ¢À» ã¾Æ³»±â À§ÇÑ °ÍÀÌ ÀÌ ³í¹®ÀÇ ¸ñÀûÀÌ´Ù.

1.2. ÀϹÝÀû °³³ä

de Saussure(1959, 136)´Â ¾îÈÖ¿Í ±¸¹®±¸Á¶(Phrase Structure)´Â ±Ùº»ÀûÀ¸·Î Â÷À̰¡ ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ¾îÈÖÀÇ ÇÏÀ§¹üÁÖ±ÔÄ¢(Subcategorizational structure/rule/frame)Àº ±× ¾îÈÖ¸¦ Á᫐ ÇÙ(head)À¸·Î ÇÏ´Â ±¸¹®±¸Á¶ÀÇ ¹è¿­°ú µ¿ÀÏÇÑ ±¸¼ºÀ» º¸¿©Áشٴ °ÍÀÌ´Ù. Sproat(1984)´Â »ó´çºÎºÐÀÇ Åë»çÀû ¾îÈÖ±¸¼º °úÁ¤ÀÌ Åë»ç·Ð¿¡¼­ Àû¿ëµÇ´Â ¿ø¸®¸¦ ÁؼöÇϰí ÀÖÀ¸¸ç ¾îÈֺο¡ º°µµ·Î Àû¿ëµÇ´Â ¿ø¸®´Â »ý°¢ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. ¾îÈÖ±¸Á¶°¡ ´Ù¾çÇÏ°Ô Ç¥ÇöµÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº ¹®¹ý±¸Á¶ÀÇ ±¸¼º¿øÄ¢ÀÌ ´Ù¾çÇÏ´Ù´Â °Í°ú °°À¸¸ç "¾îÈÖºÎ(Lexicon)"¶ó´Â ´Üµ¶ÀÇ ¾îÈÖ ±¸¼º¿øÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó´Â °ÍÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ ¾îÈÖ±¸Á¶ÀÇ ÀûÇÕ¼º ÆÇ´ÜÀº ¹®ÀåÀ» ÀÌ·ç´Â °¢ ±¸¼º¿ä¼Ò¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ¹®¹ý ±ÔÄ¢ ¶Ç´Â ¿ø¸®¿Í ±× ±âÁØÀÌ °°´Ù°í ÇÑ´Ù. Chomsky(1992)¿¡¼­ Á¦½ÃÇÑ AGRS¿Í AGROÀÇ ¿ªÇÒÀº ¾îÈÖ¿Í ±¸±¸Á¶°¡ ÇÔ²² ¹®¹ý¼ºÀ» °ËÅä ¹Þ´Â ÀåÄ¡ÀÌ´Ù.

Chomsky(1965)¿¡¼­´Â AGRÀÇ ±â´ÉÀÌ AUX¿¡ ¼¼ºÐµÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.

(1) AUX--> Tns (M) (have -en) (be -ing) (be -en)

±âÀú±¸Á¶¿¡ ¹®ÀåÀÇ ±¸Á¶¸¦ ¹Ù²Ù¾îÁÖ´Â °¡´ÉÇÑ ¸ðµç º¯Çü±ÔÄ¢À» Àû¿ëÇÑ ÈÄ »ý¼ºµÈ Ç¥Ãþ±¸Á¶´Â ¹®ÀåÀ¸·Î ¹ßÈ­µÇ±â Á÷Àü¿¡ Á¢»çµµ¾à(Affix Hopping)À̶ó´Â ÇüÅÂÀ½¿î±ÔÄ¢(Morphophonemic Rule)À» °ÅÄ¡°Ô µÈ´Ù. ÀÌ ÇüÅÂÀ½¿î±ÔÄ¢Àº ¹ßÈ­³»¿ëÀÇ ½ÃÁ¦, ÁÖ¾î¸í»ç±¸¿Í µ¿»ç°£ÀÇ ÀÎĪ, ¼ö, ¼ºÀÇ ÀÏÄ¡¸¦ °ËÅäÇÏ´Â ÀÚµ¿±ÔÄ¢À¸·Î¼­ µ¿»çÀÇ ±¼Àýº¯È­(inflectional change)¸¦ È®ÀÎÇÑ´Ù. Chomsky(1981)¿¡¼­´Â µ¿»ç°¡ °®´Â À̿Ͱ°Àº ¹®¹ýÁ¤º¸¸¦ INFL(Inflection)À̶õ ¹üÁÖ·Î ±¸ºÐÇϸç X-bar ÀÌ·ÐÀÇ Æ²¿¡ µû¶ó ¹®ÀåÀÇ ´ÜÀ§°¡ IP(Inflectional Phrase)·Î ±â¼úµÈ´Ù.

(2) [CP Spec [C' C [IP Spec [I' I [VP ]]]]]

CP--> Spec C'

C'--> C IP

IP--> Spec I'

I'--> I VP

VPÀÇ ÇÙ¿ä¼Ò°¡ µÇ´Â µ¿»ç´Â V¿¡¼­ I·ÎÀÇ ÇÙÀ̵¿(V-to-I head Movement)¿¡ µû¶ó INFL ÀÚ¸®·Î À̵¿ÇÏ¿© INFLÀÌ °®°í ÀÖ´Â Á¤º¸¸¦ ±¼ÀýÇüżҺ¯È­¸¦ ÅëÇØ Ç¥ÇöÇÏ°Ô µÈ´Ù.

Chomsky(1992)¿¡¼­´Â INFLÀÇ ¹®¹ýÁ¤º¸¿¡ µ¿»ç±¸ ³»ºÎÀÇ ±¸Á¶, µ¿»ç¿Í INFL°úÀÇ °ü°è, ÁÖ¾î¸í»ç±¸ÀÇ ÀÎĪ, ¼ö, ¼º µî¿¡ °üÇÑ Á¤º¸°¡ ¸ðµÎ °®Ãß¾îÁ® ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ÀÎÁöÇϰí INFLÀ» AGRO¿Í AGRSÀÇ µÎ °¡Áö ¹üÁÖ·Î ±¸ºÐÇÑ´Ù. AGRS´Â ÁÖ¾î¸í»ç±¸ÀÇ ¹®¹ýÁ¤º¸¸¦, AGRO´Â µ¿»ç±¸³»¿¡ °ü°èµÇ´Â ¹®¹ýÁ¤º¸¸¦ °¢°¢ °Ë»ç(checking)ÇÏ¿© µ¿»çÀÇ ¾îÇüÇ¥½Ã°¡ Çü¼ºµÈ´Ù´Â Á¡¿¡¼­ ´ÜÀÏ INFL°ú ±¸º°µÈ´Ù. AGRO´Â µ¿»ç±¸³»¿¡¼­ ¸ñÀû¾î, ºÎ»ç±¸ µîÀÇ º¸¾î°¡ µ¿»çÀÇ ÀÚÁú°ú ÀÏÄ¡Çϴ°¡¸¦ °Ë»çÇÑ´Ù. AGRO¸¦ ¸í½ÃÇÏ°Ô µÈ ±Ù°Å´Â µ¿»çÀÇ ±¼ÀýÇüżҿ¡¼­ ¹®À屸Á¶ Á¤º¸¸¦ ÀÎÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â µ¥ ÀÖ´Ù. Áï, µ¿»çÀÇ ¾îÈÖ±¸Á¶´Â ¹®ÀåÀÇ ±¸Á¶¸¦ ¹Ý¿µÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.

À̿Ͱ°ÀÌ ¹®¹ýÁ¤º¸¸¦ ´ã°í ÀÖ´Â ¹üÁÖÀÇ ¸íΰú Á¤Àǰ¡ AUX, INFL, AGR µîÀ¸·Î º¯ÇÏ¿´Áö¸¸, ÀÌ ¹®¹ýÁ¤º¸°¡ Ç¥Ãþ±¸Á¶¿¡¼­ µ¿»çÀÇ ±¼ÀýÇüżҷΠǥÇöµÈ´Ù´Â Á¡¿¡¼­´Â ±× °³³ä»ó Â÷À̰¡ ¾ø´Ù.

2. Åë»çÀû ÇüÅÂ÷°¡(Syntactic Affixation)¿Í ±¸Á¶Àû º¯È­

2.1. µ¿»çÀÇ Àǹ̿ª¿ø(¥è-grid)°ú ¾îÈֺΠ±âÀúÀÇ Åë»ç±¸Á¶

µ¿»ç°¡ ÅÃÇÏ´Â º¸¾îÀÇ Á¾·ù¸¦ ³ªÅ¸³»´Â µ¿»çÀÇ À¯ÀǼº(valency)Àº Chomsky(1965)¿¡¼­ ÇÏÀ§¹üÁÖ±ÔÄ¢À¸·Î Ç¥ÇöµÈ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, 'give'ÀÇ ÇÏÀ§¹üÁÖ±ÔÄ¢Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù.

(3) give <V>, [__NP1 to-NP2]

ÇÏÀ§¹üÁÖ±ÔÄ¢ÀÇ Ç¥ÃþÈ­ °úÁ¤¿¡¼­´Â ½ÇÁ¦·Î µ¿»ç°¡ ¼±ÅÃÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Àǹ̿ªÀÌ Á¦ÇѵǴ Çö»óÀ» ¹Ý¿µÇϱâ À§ÇÏ¿© ÀǹÌÀÚÁúÀÇ ¼±ÅÃÁ¦ÇÑ(selectional restriction) ±ÔÄ¢ÀÌ ÇÊ¿äÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç, Chomsky(1981) ÀÌÈÄ, ¸í»ç±¸ÀÇ µÎ °¡Áö Áß¿äÇÑ ¹®¹ýÀû ÀÚ°ÝÀÇ ÇϳªÀÎ Àǹ̿ª(semantic roles; thematic roles; theta roles; ㄉ-roles)À» µ¿»ç°¡ Ç¥ÇöÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¸í»ç±¸ ¸ñ·Ï, Áï, ³íÇ×±¸Á¶(argument structure) ¶Ç´Â Àǹ̿ª¿ø(theta grid/¥è-grid)À¸·Î ¸í½ÃÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, Grimshaw(1990) µîÀÇ ³íÇ×±¸Á¶ À̷п¡ µû¸¥ 'give'ÀÇ Àǹ̿ª¿øÀº (4)¿Í °°À¸¸ç ¹ØÁÙÄ£ ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀº µ¿»ç±¸¿Ü³íÇ×(VP-external argument;¿ÜÀç³íÇ×)À¸·Î¼­ ÁÖ¾îÀÚ¸®·Î À̵¿ÇÏ°Ô µÈ´Ù.

(4) give <Ag, Th, Goal>

¾îÈÖºÎÀÇ ±âÀú´Â Åë»çÀû ±¸Á¶¸¦ ÀÌ·ç°í ÀÖÀ¸¸ç, ¾îÈÖ¸¦ Çü¼ºÇÏ´Â °¢ ¿ä¼ÒµéÀº ¼­·Î Åë»çÀû °ü°è¸¦ À¯ÁöÇϰí Åë»çÀû ¹®¹ý¼ºÀÇ ¿øÄ¢À» ÁؼöÇÑ´Ù. Fabb(1984: 38-9)´Â Åë»çÀû °üÁ¡¿¡¼­ º¼ ¶§ ¾îÈÖÇü¼º °úÁ¤Àº »ý¼ºÀûÀ̸ç, ¾îÈÖÀÇ Åë»çÀÚÁú¿¡ µû¶ó »ý¼º °¡´ÉÇÑ ¹®ÀåÀÇ ±¸Á¶°¡ ¿¹ÃøµÈ´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. Marantz(1984)´Â ÀÌ¿Í °ü·ÃÇÏ¿© Åë»çÇ¥ÇöÀÇ ¼¼ °¡Áö ´Ü°è¸¦ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ Á¦½ÃÇϰí ÀÖ´Ù.

(5) i) ³í¸®-Àṉ̀¸Á¶ (logico-semantic structure)

ii) Åë»ç±¸Á¶ (syntactic structure)

iii) Ç¥Ãþ±¸Á¶ (surface structure)

¹®¹ý ±ÔÄ¢Àº À§ÀÇ °¢ °èÃþ¿¡ ´ëÇÏ¿© °¡´ÉÇÑ ¸ðµç ±¸Á¶Àû À¯ÇüÀ» Á¦½ÃÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß ÇÏ¸ç °¢ °èÃþ°£¿¡ ¼­·Î »óÀÀ ¶Ç´Â ÇÕÄ¡ÇÏ´Â ÅëÇÕµÈ ±¸Á¶Àû ÁýÇÕÀÌ »ç»ó¿ø¸®(mapping principle)¸¦ ÅëÇØ °áÁ¤ µÈ´Ù. ÀÌ´Â D-±¸Á¶¿¡¼­ S-±¸Á¶·Î º¯ÇüµÈ´Ù´Â °³³ä°ú´Â ´Ù¸¥ °ÍÀÌ´Ù. ¾î±Ù°ú ÷°¡ÇüżÒ(ÆÄ»ý ¶Ç´Â ±¼Àý ÇüżÒ)·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ´Â ¾îÈֺο¡¼­ µ¿»ç ¾îÈÖ¼Ò(¾î±Ù)´Â ³íÇ×±¸Á¶, Ÿµ¿¼º(transitivity), Àǹ̿ª µîÀÇ Á¤º¸¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù. ¾îÈÖ¿¡ ÇüżҸ¦ ÷°¡ÇÏ´Â °úÁ¤Àº µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ³íÇ×±¸Á¶¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ´Ü, ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡(affixation) °úÁ¤¿¡¼­ »õ·Î¿î Àǹ̿ª/³íÇ×ÀÌ Ã·°¡µÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. Áï ÷°¡ÇüÅÂ¼Ò ÀÚü°¡ µ¶¸³µÈ Àǹ̿ªÀ» °®°í ÀÖÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ÀÌ¿¡ µû¶ó µ¿»çÀÇ ³íÇ×ÀÌ Ç¥ÇöµÇ´Â ¹æ¹ý, Áï ±¸Á¶Àû Ç¥Ãâ°úÁ¤¿¡ º¯È­°¡ ÀϾ¸ç »óÀÌÇÑ ±¸¹®ÀÌ Çü¼º µÈ´Ù. ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡°¡ ³íÇ×ÀÇ Ç¥ÃþÈ­¸¦ ¾ïÁ¦ÇÒ ¼ö´Â ÀÖÀ¸³ª ±Ùº»ÀûÀ¸·Î ³íÇ×ÀÇ ¼ö¸¦ °¨¼Ò½Ãų ¼ö´Â ¾ø´Ù. À̿Ͱ°Àº MarantzÀÇ ºÐ¼®Àº ¼öµ¿ºÐ»ç±¸Á¶°¡ ¿øÄ¢ÀûÀ¸·Î ºñ´ë°Ý(unaccusative) µ¿»ç¿Í µ¿ÀÏÇÏ´Ù´Â ÇØ¼®¿¡ ÀÇÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

(6) unaccusative verb [-TRANSITIVE, -LOG SUB]

[-TRANSITIVE]ÀÚÁúÀº ¸ñÀû¾î¸¦ ÃëÇÒ ¼ö ¾ø´Â ÀÚÁúÀ̸ç [-LOG SUB]´Â ¿ÜÀç³íÇ×, Áï ÁÖ¾î¸í»ç±¸¿¡ Àǹ̿ªÀ» ÇÒ´çÇÏ´Â ÀÚÁúÀÌ °á¿©µÊÀ» ¸»ÇÑ´Ù. Áï, ¼öµ¿ÇüÅÂ¼Ò -enÀº À§ÀÇ µÎ °¡Áö ÀÚÁúÀ» ´Éµ¿ Ÿµ¿»çÀÇ ¾î°£¿¡ ÷°¡ÇÏ´Â ±â´ÉÀ» °®´Â °ÍÀÌ´Ù.

(7) a. break <Ag, Th>

b. -en: [V__, [-LOG SUB] [-TRANSITIVE]]

(8) a. ¡â be V-en [NP2 by-NP1]

b. NP2 be V-en by-NP1

c. ¡â be break-en [the window by-John]

d. The window is broken by John.

¿¹¸¦ µé¾î, [-LOG SUB]ÀÚÁúÀº µ¿»ç 'break'ÀÇ ³íÇ×±¸Á¶ÀÎ (7a)¿¡¼­ ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÌ µ¿»ç±¸ ¹ÛÀ¸·Î Ç¥ÃâµÇ´Â °ÍÀ» ¸·À½À¸·Î½á ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÌ ÁÖ¾î·Î ¼±ÅõÇÁö ¸øÇÏ°í ¾î¼ø»ó µÚ·Î ¹Ð·Á³ªµµ·Ï ÇÑ´Ù. (8a)¿Í °°Àº D-±¸Á¶¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ µ¿»ç¾î±Ù¿¡ ÇüÅÂ¼Ò -enÀÌ Ã·°¡µÇ¸é ÇüÅÂ¼Ò -enÀÌ °®°í ÀÖ´Â [-TRANSITIVE]ÀÚÁúÀº µ¿»ç·ÎºÎÅÍ Å¸µ¿¼º Áï °ÝÇÒ´ç ±â´ÉÀ» Å»ÃëÇÏ°Ô µÈ´Ù. µ¿»çÀÇ °ÝÇÒ´ç ±â´É »ó½ÇÀº NP2 À̵¿ÀÇ ¿øÀÎÀÌ µÇ°í NP2¸¦ ÁÖ¾î·Î °®´Â ¼öµ¿±¸Á¶ (8b)°¡ Çü¼ºµÈ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. (8c)¿Í (8d)´Â °¢°¢ (8a)¿Í (8b)¿¡ ¾îÈÖ¸¦ Åõ»çÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

2.2. »ïÅõÇö»ó°ú [+EVENT]ÀÚÁú

Sproat(1985a)´Â ¸í»ç¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ ¸ðµç ¾îÈÖ°¡ Àǹ̿ª¿ø(theta grid)À» °®°í ÀÖÀ¸¸ç, µ¿»çÀÇ Àǹ̿ª¿ø¿¡´Â ¿ÜÀç³íÇ×(VP-external argument)°ú ³»Àç³íÇ×(VP-internal argument) À̿ܿ¡ »ç°Ç¿ª(Event theta role)ÀÌ Æ÷ÇԵǾî ÀÖ´Ù°í º»´Ù. SproatÀÇ ¹üÁÖ°£ Àǹ̿ª »ïÅõ¿ø¸®(Cross-Categorial Theta- Grid Percolation Convention)´Â µ¿»çÀÇ Àǹ̿ª¿øÀÌ »óÀ§ÀýÁ¡À¸·Î »ïÅõµÇ´Â Çö»óÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, µ¿»ç ¾î±Ù¿¡ -er, -ing, -en µî°ú °°Àº ÆÄ»ýÇüżҰ¡ ÷°¡µÇ´Â Åë»çÀû ¾îÈÖ¼Ò÷°¡ÀÇ °æ¿ì, µ¿»çÀÇ ³íÇ× Àǹ̿ªÀº ÆÄ»ý ¾îÈÖ¿¡ »ïÅõ¿¡ ÀÇÇØ ÀüÀ̵ȴÙ.

(9) N

£¯¡¬

V -er

[+NOM]

|

head

À§ÀÇ µµ½Ä (9)¿¡¼­ -erÀº µ¿»ç ¾î°£¿¡ [+NOM](Nominalization; ¸í»çÈ­)ÀÇ ÀÚÁúÀ» ÷°¡ÇÏ¿© ¾îÈÖÀÇ ¹®¹ý¹üÁÖ¸¦ ¸í»çÈ­ÇÏ°Ô µÇÁö¸¸, µ¿»ç°¡ Áö´Ï°í ÀÖ´Â Àǹ̿ª¿øÀº ±×´ë·Î »óÀ§ ÀýÁ¡ NÀ¸·Î »ïÅõµÈ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. Áï, ÆÄ»ý¸í»çÇüÀº µ¿»ç¾î±Ù°ú µ¿ÀÏÇÑ Àǹ̿ª¿øÀ» °®°Ô µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. µ¿»çÀÇ Àǹ̿ª¿øÀ̶õ µ¿»ç¿Í ³íÇ×°úÀÇ ³í¸®-ÀÇ¹Ì °ü°è¸¦ ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ³í¸®-Àǹ̰ü°è°¡ µ¿ÀÏÇÏ´Ù°í ÇØ¼­ Ç¥Ãþ±¸Á¶¿¡¼­ÀÇ Àǹ̿ª Ç¥Çö ±¸Á¶ ¿ª½Ã µ¿ÀÏÇÑ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ÆÄ»ý¸í»çÇüÀº ÆÄ»ýÇüżҸ¦ ÇÙÀ¸·Î ÇÏ¿© Çü¼ºµÇ´Â ¸í»ç±¸À̹ǷÎ, ±× ¸í»ç±¸³»¿¡¼­ÀÇ ³í¸®-Àṉ̀¸Á¶¿Í ±× ¸í»ç±¸°¡ ÇϳªÀÇ ³íÇ×ÀÌ µÇ´Â »óÀ§ µ¿»ç¿ÍÀÇ °ü°è¿¡¼­ÀÇ ³í¸®-Àṉ̀¸Á¶´Â º°µµÀÇ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î,

(10) a. [NPThe driver of the truck] needs training.

b. need < Th [NP drive -er <Ag, Th>], Obj]>

| |

¨ª truck

(10a)¿¡¼­ »óÀ§µ¿»ç´Â 'need'ÀÌ´Ù. ÆÄ»ý¸í»çÇü 'driver'´Â ¸í»ç±¸ [NPThe driver of the truck]³»¿¡¼­ÀÇ ³í¸®-Àṉ̀¸Á¶¿Í 'need'¸¦ Áß½ÉÀ¸·ÎÇÑ Àüü ±¸¹®±¸Á¶ÀÎ (10b)¿¡¼­ÀÇ ³í¸®-Àṉ̀¸Á¶¸¦ ´Þ¸®ÇÑ´Ù. ÀÌ¿¡ °üÇÑ ÀÚ¼¼ÇÑ ³íÀÇ´Â 4. ¼ú¾î-³íÇ× ±¸Á¶¿¡¼­ ´Ù·ç±â·Î ÇÑ´Ù.

µ¿»ç 'drive'¿¡ ÷°¡µÇ´Â ÇüżÒÀÇ À¯ÇüÀÌ °¢°¢ ´Ù¸£°í, »óÀÌÇÑ ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡°¡ (11a, b, c)¿Í °°ÀÌ ±¸¹®±¸Á¶ ±¸¼º¿¡ º¯È­¸¦ ÃÊ·¡ÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸³ª, °¢ °æ¿ì µ¿»ç 'drive'°¡ °®´Â ³»Àç³íÇ×Àº (11d)¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ ´ë»ó¿ª 'truck'À¸·Î ÀϰüµÊÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ±¸¹®»ó º¯È­°¡ ÀϾ´Â °ÍÀº ÆÄ»ýÇüżҰ¡ ÇÙÀÌ µÇ¾î ÆÄ»ý¾îÀÇ Ç°»çº¯È­¸¦ ÃÊ·¡Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. Áï, µ¿ÀÏÇÑ ³í¸®-Àṉ̀¸Á¶ (11d)¿¡ »óÀÌÇÑ ÇüżҸ¦ ÷°¡ÇÔ¿¡ µû¶ó (11a, b, c)¿Í °°ÀÌ °¢°¢ »óÀÌÇÑ Åë»ç±¸Á¶ Çü¼ºÀÇ °á°ú°¡ ³ªÅ¸³ª´Â °ÍÀÌ´Ù.

(11) a. x drives a truck

b. the driving of the truck

c. the driver of the truck

d. drive <Ag, Th>

Åë»çÀû ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡ÀÇ °úÁ¤¿¡¼­ ¾î±Ù¿¡ ³»ÀçÇÏ´Â ³íÇ×ÀÌ ±¸¹®±¸Á¶¿¡ Ç¥ÃþÈ­µÇ´Â °ÍÀº ÀϹÝÀûÀÎ Çö»óÀÌ´Ù.

(12) The cooking of the lasagne took 30 minutes.

(12)¿Í °°Àº Åë»çÀû ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡ÀÇ °æ¿ì, µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ³íÇ×±¸Á¶´Â ¸í»çÈ­ °úÁ¤¿¡¼­ µ¿»ç¸¦ °üÇÒÇÏ´Â ÀýÁ¡ N±îÁö »ïÅõµÈ´Ù. Sproat(1985a)¿¡ ÀÇÇϸé, -(a)tion, -ance, -ment µîÀÇ Á¢¹Ì»ç ÷°¡, ǰ»çÀüȯ(conversion), º¸Ãæ(suppletion) µîÀÇ Åë»çÀû ÇüżÒ÷°¡´Â »ç°Ç¸í»çÈ­(event nominalizations)¸¦ Çü¼ºÇϸç, ÀÌ´Â NOMÀÇ ÀÚÁú¶§¹®À̶ó°í ¼³¸íÇϰí ÀÖ´Ù. Áï, Åë»ç-Àǹ̷ÐÀûÀ¸·Î [+NOM]Àº µ¿»ç¿¡ ÷°¡µÇ¾î ¸í»ç¸¦ Çü¼ºÇÏ´Â ÀÚÁúÀÌ´Ù. ´ÙÀ½ SproatÀÇ ¿¹¿¡¼­´Â ÇüżҸ¦ ÷°¡ÇÏ¿© ǰ»ç°¡ °³Á¶µÉ °æ¿ì, ÆÄ»ý¸í»ç¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ÇÑ Åë»ç±¸Á¶¿¡ µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ³íÇ×±¸Á¶°¡ ¹Ý¿µµÇ´Â °ÍÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

(13) ¸í»çÈ­ (Nominalization; NOM): -tion, -ing, -age

a. Eric's DESTRUCT-NOM of the jungle fort

destruction

b. John's EAT-NOM of the rutabagas

eating

c. Monty's SOLVE-NOM of the problem in Lie Algebras

solving

d. The hood's EVADE-NOM of the CIA

evasion

e. The engineers DRAIN-NOM of the water from the pond

drainage

(14) NOM' = <NOM <V,N> <1>, ...>

Event (1)

Sproat´Â ÆÄ»ýÇüżÒÀÇ Àǹ̿ªÀÌ µ¿»ç¾î±ÙÀÇ Àǹ̿ª¿ø Áß °ü·ÃµÇ´Â ƯÁ¤ ³íÇ×°ú À¶ÇÕÇϸ鼭 ±× ¿ªÇÒÀ» »ó½ÇÇÏ°Ô µÈ´Ù°í ÇÏ¿´À¸³ª, ±×¿Í´Â ´Þ¸® ÆÄ»ýÇüżҰ¡ ¸í»ç±¸ÀÇ ÇÙÀÌ µÇ¸é¼­ ±× Àǹ̿ªÀº °ü·Ã³íÇ×ÀÇ Àǹ̿ªÀ» ¹«ÀǹÌÇÏ°Ô ÇÑ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. µ¿»ç ÀÚü°¡ °¡Áö°í ÀÖ´Â »ç°Ç¿ª(Event; E)Àº ÃÖÁ¾ ÆÄ»ýÇüÀÎ ¸í»ç¿¡ »ïÅõµÈ´Ù. 'destruction'ÀÇ ¸í»çÈ­ ÀÚÁú [+NOM]°ú »ç°Ç¿ªÀÇ »ïÅõ¸¦ µµ½ÄÈ­ÇÏ¸é ¾Æ·¡¿Í °°´Ù.

(15) N, <E,1,2>

/\

/ \

V,<1,2,E> <V,N>,<1>

| \____|___/

| |

DESTROY NOM

semantics: v(<e,x,y>, N) <<=>> Event(e) & [destroy(x,y,e)]

<e,x,y> is the referent of N just in case e is an event and

e is in particular an event of x's destroying y.

Sproat¿¡¼­´Â ÇüÅÂ¼Ò -tionÀÌ ¸í»ç¹üÁÖÀÇ Çüżҷμ­ ±× ÀÚÁúÀ» ÃÖ´ëÀýÁ¡(Maximal projection/node)±îÁö »ïÅõ½ÃÄÑ ÆÄ»ý¸í»ç¸¦ ±¸¼ºÇÑ´Ù°í º»´Ù. µ¿»çÀÇ Æ¯¼ºÀÎ »ç°Ç¿ªµµ ÃÖ´ëÀýÁ¡À¸·Î »ïÅõµÇÁö¸¸, ¸í»ç´Â »ç°Ç¿ªÀ̶õ Àǹ̿ª ÀÚÁúÀ» °®ÃßÁö ¸øÇϹǷΠÀ§ÀÇ ¿¹¿¡¼­ »ý¼ºµÇ´Â ¸í»ç 'destruction'Àº 'destroying'À̶õ »ç°ÇÀ» ÁöĪÇÏ°Ô µÈ´Ù´Â Àǹ̷ÐÀû ÇØ¼®À» ÇÏ°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª, »ç°Ç¿ªÀº -tionÀÌ Áö´Ï°í ÀÖ´Â [+EVENT]ÀÚÁú¿¡¼­ Çü¼ºµÇ´Â °ÍÀ¸·Î ÇØ¼®ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÇÕ¸®ÀûÀÌ´Ù. -tionÀÌ Áö´Ñ [+EVENT]ÀÚÁúÀº ¼öµ¿±¸¹®ÀÇ -enÇüÅÂ¼Ò¿Í À¯»çÇÑ ±â´ÉÀ» º¸¿©ÁØ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, [+EVENT]ÀÚÁúÀ» Áö´Ñ ÆÄ»ýÇüÅÂ¼Ò -tionÀÇ Ã·°¡´Â µ¿»ç 'destroy'ÀÇ Àǹ̿ª¿ø (16a)¿¡¼­ ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÌ ¿ÜÀç³íÇ×À¸·Î ¼±ÅõÇÁö ¸øÇϵµ·Ï Á¦ÁöÇÏ´Â µ¿½Ã¿¡ ÆÄ»ýµÈ ¸í»çÇü 'destruction'ÀÌ »ç°Ç¿ª(Event)À̶õ Àǹ̿ªÀ» °®°í º°µµÀÇ µ¿»ç±¸ÀÇ ¿ÜÀç³íÇ×À¸·Î¼­ ÁÖ¾îÀÇ ±â´ÉÀ» Çϵµ·Ï ÇÑ´Ù. º°µµÀÇ µ¿»ç±¸³íÇ×À̶õ ¾Æ·¡ ¿¹ (16c)¿¡¼­ µ¿»ç 'shock'À» Áß½ÉÀ¸·Î ±¸¼ºµÇ´Â ³íÇ×±¸Á¶¸¦ ¸»ÇÑ´Ù. (16b)ÀÇ À¶ÇÕÀº (16c)¿Í °°ÀÌ 'destruction'À» ÁÖ¾î·Î ÅÃÇÏ´Â ¹®ÀåÀ» »ý¼ºÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.

(16) a. destroy <Ag, Th>

b. destroy-tion <Th>

|

[+EVENT]

c. [The destruction of the jungle fort] shocked the government.

µ¿»ç¿Í ±× µ¿»ç·ÎºÎÅÍ ÆÄ»ýµÈ ÆÄ»ý¸í»ç(derived nominals)¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖ´Â °¡Àå Áß¿äÇÑ Â÷ÀÌÁ¡Àº µ¿»ç°¡ Àǹ̿ª Áö¹è¿Í´Â º°µµ·Î ±¸Á¶Àû °ÝÀ» ÇÒ´çÇÏ´Â ¹Ý¸é, ¸í»ç´Â Àǹ̿ª °üÇÒÀ» ÅëÇØ °íÀ¯°Ý(inherent Case)À» ÇÒ´çÇÑ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. °íÀ¯°ÝÀº ¼ÒÀ¯°ÝÇ¥½Ã(genitive marking)³ª ¹«ÀÇ¹Ì °ÝÇ¥½ÃÀÎ ÀüÄ¡»çÀÇ »ðÀÔ µîÀ¸·Î ÀÎÁöµÈ´Ù. Chomsky(1984)¿¡ ÀÇÇϸé, 'of'¿Í °°Àº ÀüÄ¡»ç´Â D-±¸Á¶¿¡¼­ µ¿»ç¾î±ÙÀ¸·ÎºÎÅÍ Àǹ̿ª °üÇÒÀ» ¹Þ¾Æ¼­ ÇÒ´çµÈ °íÀ¯°ÝÀ» S-±¸Á¶¿¡ Ç¥ÃâÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼­ »ðÀԵȴٰí ÇÑ´Ù. µ¿»çÀÇ Àǹ̿ªÀÌ ÀüÄ¡»ç¿Í ¿¬°èµÇÁö ¾ÊÀ» °æ¿ì ÆÄ»ý¸í»ç±¸´Â ±× °ÝÀÌ ÀüÄ¡»ç 'of'¿¡ ÀÇÇØ¼­ ÀνĵȴÙ. ¿¹¸¦ µé¾î, 'destory'¿Í °°Àº µ¿»ç¿¡¼­ ´ë»ó¿ª(Theme)ÀÌ µ¿»ç¿¡ Á÷Á¢ Áö¹èµÇ¾î °ÝÇ¥½Ã µÇÁö¸¸ ÆÄ»ý¸í»ç 'destruction'ÀÇ ´ë»ó¿ªÀ¸·Î Ç¥ÇöµÇ´Â ¸í»ç±¸´Â ÀüÄ¡»ç 'of'¸¦ »ðÀÔÇÏ¿© ±× °ÝÀÌ ºÎ¿©µÈ´Ù. ´ÙÀ½¿¡ ÀοëµÈ ¿¹´Â ÆÄ»ý¸í»ç·ÎºÎÅÍ ¸í»ç±¸³» Àǹ̿ªÀ¸·Î ÁöÁ¤µÈ ¸í»ç±¸°¡ 'of'·Î °ÝÇ¥½Ã°¡ Ç¥ÃâµÇ´Â ¹Ý¸é, µ¿ÀÏÇÑ Àǹ̿ªÀÇ µ¿»ç±¸³» ¸í»ç±¸´Â µ¿»ç·ÎºÎÅÍ Á÷Á¢ °ÝÇ¥½Ã°¡ µÇ´Â ¿¹µéÀÌ´Ù.

(17) a. Eric [VP destroyed the jungle fort]

b. Eric's [NP destruction of the jungle fort]

(18) a. John [VP evaded the CIA for three weeks]

b. John's [NP evasion of the CIA for three weeks]

(19) a. Kyle [VP drank the coffee before I could get to it]

b. Kyle's [NP drinking of the coffee before I could get to

it]

(20) a. The USSR [VP invaded Afghanistan]

b. The USSR's [NP invasion of Afghanistan]

(21) a. Fred [VP donated himself to the cannibals' meat fund]

b. Fred's [NP donation of himself to the cannibals' meat

fund]

À§ (17-21)ÀÇ °¢ (b)ÀÇ ¿¹¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ ¾îÈÖÀÇ Çüź¯È­, ƯÈ÷ µ¿»ç¿¡¼­ ¸í»çÇüÀ¸·Î ÆÄ»ýµÇ´Â Çüź¯È­ÀÇ °æ¿ì, µ¿»ç ¾îÈÖ¼Ò(¾î±Ù)°¡ °®´Â Àǹ̿ª¿øÀÌ ¸í»çÇü¿¡ ±×´ë·Î ÀüÀÌµÇ¾î ÆÄ»ý¸í»çÇüÀ» Áß½ÉÀ¸·Î ÇÑ ¸í»ç±¸¸¦ ±¸¼ºÇس»°í, ÆÄ»ý¿¡ ÀÇÇÑ ÀÌ ¸í»ç±¸´Â º°µµÀÇ µ¿»ç±¸°¡ °®´Â ³íÇ×±¸Á¶¿¡ µû¶ó »õ·Î¿î ±¸¹®±¸Á¶¸¦ Çü¼ºÇÏ°Ô µÈ´Ù. Áï, µ¿ÀÏÇÑ ³íÇ×±¸Á¶¸¦ Áö´Ñ ¾îÈÖ¼Ò¿¡ ¹®¹ýÀû ±¼ÀýÇüżҸ¸ ÷°¡ÇÏ¿© µ¿»çÇüÀ¸·Î Ȱ¿ëÇÏ´Â °æ¿ì¿Í, ÆÄ»ýÇüżҸ¦ ÷°¡ÇÏ¿© ǰ»ç°¡ °³Á¶µÇ¸é¼­ ±×¿¡ »óÀÀÇÏ´Â ±¸¹®±¸Á¶ÀÇ º¯È­¸¦ ¼ö¹ÝÇÏ´Â °æ¿ì·Î ±¸ºÐ µÈ´Ù.

3. ±¼ÀýÇüÅÂ¼Ò¿Í ÆÄ»ýÇüżÒ

¾îÈֺγ»Àû ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡´Â µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ÀǹÌÀÚÁúÀÎ »ç°Ç¿ªÀÌ ÃÖ´ëÀýÁ¡À¸·Î »ïÅõµÇÁö ¸øÇÏ´Â °æ¿ìÀÌ´Ù. ÇüżҰ¡ ÷°¡ µÇ¸é¼­ »ç°Ç¿ªÀÌ »ïÅõµÇÁö ¸øÇÏ¸é ´ÜÀÏ ¾îÈÖÀÇ »ý¼º¿¡ ±×Ä¡¸ç µ¿»ç¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ÇÏ´Â ±¸¹®ÀûÀÎ ±¸¼ºÀÌ Á¦ÁöµÈ´Ù. Áï, ¾îÈֺγ»Àû ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡´Â ±¸¹®±¸Á¶¿Í´Â ¹«°üÇϸç, [+EVENT]ÀÚÁúÀÌ ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡½Ã¿¡ ¾ïÁ¦(Suppress)µÇ¸é ¾îÈÖ»ý¼º¿¡ ±×Ä¡°í, µ¿»ç´Â »ç°ÇÀǹ̸¦ »ó½ÇÇÏ¿© Ÿµ¿ÀÇ ¸ñÀû¾î°¡ µÇ´Â ´ë»ó¿ª ¿ª½Ã ±× Ç¥ÃâÀÌ ¾ïÁ¦µÈ´Ù. Sproat(1985a)ÀÇ ¿¹¸¦ µé¾î ¼³¸íÇÏÀÚ¸é,

(22) a. Harriet's cooking is tasty.

b. Madeline's dress is charming.

(23) a. *Harriet's cooking of lasagne is tasty.

b. *Harriet's lasagne cooking is tasty.

(22a)¿¡¼­ 'cooking'Àº ¿ä¸®ÀÇ ±¸Ã¼Àû °á°ú¸¦ ÀǹÌÇϴ ƯÁ¤ Ç¥ÇöÀ¸·Î¼­ ¿ä¸®ÇÑ´Ù´Â ÇàÀ§ ¶Ç´Â »ç°Ç ±× ÀÚü¸¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. (22b)¿¡¼­ 'dress'°¡ »ç¹°À» ÁöĪÇÏ´Â °Í°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î (22a)ÀÇ 'cooking'Àº '¿ä¸®'¶ó´Â Ãß»óÀûÀÎ °³³äÀ» Ç¥ÇöÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. (22a)¿Í °°Àº ±¸¹®¿¡¼­ µ¿»ç 'cook'ÀÌ °¡Áú ¼ö ÀÖ´Â ÀÇ¹Ì ³íÇ×ÀÌ Ç¥ÇöµÇ¸é (23a, b)¿Í °°Àº ºñ¹®ÀÌ Çü¼ºµÈ´Ù. '¿ä¸®'¶ó´Â »ç°Ç([+EVENT])ÀÌ "tasty"ÇÏ´Ù°í ±â¼úµÉ ¼ö´Â ¾ø´Ù.

ǰ»çº¯Çü ¾øÀÌ µ¿»ç±¸¸¦ º¸Á¸ÇÏ´Â -ing´Â °íÀ¯ÇÑ Àǹ̿ª¿øÀÌ ¾ø´Â ±¼ÀýÇüżҷμ­ ¸ðµç µ¿»ç¾î±Ù¿¡ ÷°¡µÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ ÇüżҴ ´Ù¸¥ ±¼ÀýÇüÅÂ¼Ò¿Í °°ÀÌ µ¿»ç¾î±Ù Áï ¾îÈÖ¼ÒÀÇ Àǹ̿ªÀ» ±×´ë·Î ÀüÀ̹޴´Ù.

(24) a. The dog is sleeping.

b. The leaves are falling.

c. John is driving the truck.

d. John is putting the book on the table.

(25) a. sleep <Ag> b. fall <Th>

| |

dog leaves

c. drive <Ag, Th> d. put <Ag, Th, Loc>

| | | | |

John truck John book table

(26) a. [NP the sleeping of the dogs]

b. [NP the falling of the leaves]

c. [NP the driving of the truck]

d. [NP the putting of the book on the table]

(27) a. [NP John's driving of the truck]

b [NP John's putting of the book on the table]

(25a-d)¿¡¼­ µ¿»ç¾îÈÖ¼Ò¿¡ ±¼ÀýÇüÅÂ¼Ò -ing°¡ ÷°¡µÇ¾îµµ ÇàÀ§ÀÚ¿ª°ú ´ë»ó¿ªÀÌ °¢°¢ ¿ÜÀç³íÇ×À¸·Î¼­ ÁÖ¾îÀÚ¸®·Î À̵¿ÇØ ³ª°¡¸ç, ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡ »ç½ÇÀº ¾Æ¹«·± ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÏ¿© (24a-d)¿Í °°ÀÌ ±¸¹®±¸Á¶¿¡µµ º¯µ¿ÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª (26a-d)¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ, ÆÄ»ýÇüÅÂ¼Ò -ingÀÇ Ã·°¡´Â µ¿»ç¸¦ ¸í»ç·Î ǰ»ç°³Á¶ÇÏ¿© ÀÌ¿¡ µû¸¥ ±¸Á¶Àû º¯È­¸¦ °¡Á®¿Â´Ù. Áï, ǰ»ç°³Á¶°¡ µÇ¸é¼­ µ¿»ç´Â ±× Ư¼ºÀ» ÀÒ°Ô µÇ¾î ¿ÜÀç³íÇ× Ç¥½Ã°¡ »èÁ¦µÇ¸ç ¸ñÀû¾î¸í»ç±¸¸¦ Çü¼ºÇÏ´Â ³íÇ×À» Áö¹èÇÏ´Â ´É·ÂÀ» »ó½ÇÇÏ°Ô µÈ´Ù. µû¶ó¼­ µ¿»ç±¸ÀÇ ¿ÜÀç³íÇ×À¸·Î¼­ ÁÖ¾îÀÚ¸®·Î À̵¿ÇÏ¿© °íÀ¯ ÁÖ°ÝÀ» ºÎ¿©¹Þ°Å³ª, ¸ñÀû¾îÀÚ¸®¿¡¼­ µ¿»çÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ¾Æ¼­ ¸ñÀû°ÝÀ» ºÎ¿©¹Þµµ·Ï µÇ¾î ÀÖ´ø µÎ ³íÇ×ÀÌ °ÝºÎ¿©¸¦ ÀüÄ¡»ç¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏ°Ô µÈ´Ù. (26a, b)¿¡¼­´Â ¿ÜÀç³íÇ× Ç¥½Ã »èÁ¦ ÈÄ ´ë»ó¿ªÀÌ ÀüÄ¡»ç 'of'ÀÇ µµÀÔÀ¸·Î °ÝÀ» ºÎ¿© ¹Þ´Â °æ¿ìÀ̸ç, (26c, d)¿¡¼­´Â Áö¹è ±â´ÉÀ» »ó½ÇÇÑ ÆÄ»ý¸í»çÇü¿¡ ÀÎÁ¢ÇÑ ¸ñÀû¾î¸í»ç±¸°¡ 'of'·ÎºÎÅÍ °ÝÀ» ºÎ¿© ¹Þ´Â °æ¿ìÀÌ´Ù. ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÌ Ç°»ç°³Á¶¿¡ µû¶ó ¿ÜÀç³íÇ× Ç¥½Ã¸¦ »ó½ÇÇÏ¿´À» °æ¿ì¿¡´Â -'s·Î °ÝÇ¥½Ã µÈ´Ù. ÆÄ»ý¸í»ç ÀÚüÀÇ °ÝÇ¥½Ã´Â ÆÄ»ý¸í»ç±¸ÀÇ ¹®¹ý±â´É(ÁÖ¾î, ¸ñÀû¾î µîÀÇ)¿¡ µû¶ó °áÁ¤µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.

ÆÄ»ýÇüÅÂ¼Ò -ive´Â µ¿»çÀÇ ³íÇ×±¸Á¶°¡ »ïÅõµÇ´Â °ÍÀ» ¸·¾Æ¼­ µ¿»ç°¡ °®´Â Àǹ̿ªÀ» Ç¥ÃþÈ­ÇÏÁö ¸øÇϵµ·Ï ¾ïÁ¦ÇÏ´Â ÀÚÁúÀ» °®°í ÀÖ´Ù(Roeper: 1987).

(28) a. The grammar generates compounds.

b. The grammar is generative.

c.*The grammar is generative of compounds.

-ive´Â µ¿»çÀÇ [+EVENT]ÀÚÁúÀ» ¾ïÁ¦ÇÏ´Â ÇüżÒÀÌ´Ù. -iveÀÇ ´ëÇ¥Àû ÀÚÁúÀº [+EVENT]ÀÚÁú¿¡ ¹Ý´ëµÇ´Â [+DESCRIPTIVE]ÀÌ´Ù. Çü¿ë»ç ÆÄ»ý ÇüżÒÀÎ -ive´Â [-EVENT]ÀÚÁú·Î Ç¥½ÃµÇ¾î (28c)¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ ³»Àç³íÇ×ÀÇ Ç¥ÃþÈ­°¡ ¾ïÁ¦µÈ´Ù. µû¶ó¼­, [+EVENT]ÀÚÁúÀ̶õ µ¿»ç¾î±Ù¿¡ ÇüżҰ¡ ÷°¡µÇ¾î À¶ÇÕÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö°í µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ³íÇ×±¸Á¶°¡ Ç¥ÃþÈ­µÉ ¶§ À¶ÇÕÀ» ÀÌ·ç´Â µÎ ¿ä¼Ò Áï, µ¿»ç¾î±Ù°ú ÆÄ»ýÇüżҰ¡ ÇʼöÀûÀ¸·Î °øÀ¯ÇØ¾ß µÇ´Â ÀÚÁúÀÌ´Ù.

4. ¼ú¾î-³íÇ× ±¸Á¶(Predicate-Argument Structure)

Booij(1992)ÀÇ ¼ú¾î-³íÇ× ±¸Á¶(Predicate-Argument Structure: PAS)¿¡ ÀÇÇϸé, µ¿»çÀÇ Àǹ̿ª¿øÀº ±× µ¿»çÀÇ Åë»ç±¸Á¶ÀÇ ÀϺκÐÀ» Ç¥ÇöÇϸç, ¾îÈÖ-°³³ä±¸Á¶(Lexico-Conceptual Structure: LCS)´Â µ¿»çÀÇ ±¸Ã¼Àû ÀÇ¹Ì¿Í °¡Àå °¡±î¿î Ç¥ÇöÀÌ µÈ´Ù.

(29) LCS: [x BREAK]

break: <Th>

(30) PAS: [y CAUSE [x BREAK]]

break: <Ag, Th>

Àǹ̿ª¿¡ °ü°èµÇ´Â ¸¹Àº ±ÔÄ¢µéÀº ½ÇÁúÀûÀ¸·Î LCS¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ£´Ù.

(31) a. -er: the x such that [LCS of verb]

b. driver: the x such that [x DRIVE y]

-erÀº ÁÖ¾îÀÚ¸®¿Í °á¼ÓÇÏ´Â ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÇ Àṉ̀â´ÉÀÎ [+AGENTIVE]ÀÚÁúÀ» °®Ãá ÆÄ»ýÇüżҷνá 'drive'¿¡ -erÀÌ Ã·°¡µÈ 'driver'´Â À§ (31b)¿Í °°Àº ÀǹÌÇØ¼®À» °®´Â´Ù. ÷°¡µÈ ÇüżҰ¡ µ¿»ç¾î±ÙÀÇ µ¿»çÀû ÀÚÁúÀ» ¾ïÁ¦ÇÏÁö ¾Ê°í LCS¿¡ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡Áö ¾ÊÀº °æ¿ì¿¡ LCSÀÇ ÀǹÌÀÚÁú Áï µ¿»çÀÇ ³íÇ×±¸Á¶´Â Åë»ç±¸¹®Àû º¯Çü ¹æ¹ý¿¡ ÀÇÇØ ÀüÀ̵Ǿî Ç¥ÃâµÈ´Ù. µ¿»çÀÇ ¸í»çÈ­°¡ ÀϾ´Â ¿øÀÎÀº ÇàÀ§, »ç°ÇÀÇ ÁÖÁ¦È­ÀÌ´Ù.

(32) a. [NP the driver of the truck] was Tom

b. [NP Tom's driving of trucks]

c. [NP the driving of trucks by Tom]

(32a, b, c)¿¡¼­ °¢ ¸í»ç±¸ÀÇ ÇÙÀÌ µÇ´Â ¸í»ç´Â °¢°¢ 'driver', 'driving', 'driving'À̸ç ÀÌ °¢°¢ÀÇ ¾î±Ù/¾îÈÖ¼Ò´Â µ¿»ç 'drive'ÀÌ´Ù. µû¶ó¼­ µ¿»ç 'drive'ÀÇ LCS´Â (32a, b, c) °¢ ¸í»ç±¸ÀÇ °øÅëµÈ Àṉ̀¸Á¶°¡ µÈ´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÇϳªÀÇ LCS¿¡¼­ (32a, b, c)¿Í °°ÀÌ ¼­·Î ´Ù¸¥ Åë»ç±¸Á¶°¡ »ý¼ºµÇ´Â ÀÌÀ¯´Â ¹«¾ùÀϰ¡? (32a, b, c)¿¡¼­ Åë»ç±¸Á¶¿¡ º¯ÇüÀ» ÃÊ·¡ÇÏ´Â ÁÖ ¿øÀÎÀº -er, -'s -ing, -ing µî°ú °°Àº ÷°¡Çüżҿ¡ ÀÖ´Ù. (32a, b, c)¿¡¼­´Â µ¿»ç¾î±Ù 'drive'¿¡ ÇüżҸ¦ ÷°¡ÇÏ¿© ÆÄ»ý¸í»ç¸¦ »ý¼ºÇÏ¿´°í, ¸í»çÇüÀÌ µÇ¸é¼­ Ÿµ¿»çÀÇ Æ¯¼ºÀÎ ´ë»ó¿ª Á÷Á¢Áö¹èÀÇ ±â´ÉÀ» »ó½ÇÇÏ°Ô µÈ´Ù. µû¶ó¼­ ´ë»ó¿ªÀº °¢°¢ ÀüÄ¡»ç 'of'¸¦ ¾ò¾î ¸í»çÀÇ ÀÚ°ÝÀ» ã°Ô µÈ´Ù. À§ÀÇ (32a, b, c)¿¡¼­ ÆÄ»ý¸í»çÇüÀÇ ÁöÁ¤¾î(Specifier; SPEC)´Â ¸ðµÎ ÇÑÁ¤Àû Á¤º¸¸¦ Ç¥ÇöÇϰí ÀÖ´Ù. (32a, b, c)¿¡ ºÎÁ¤°ü»ç¸¦ ´ëÀÔÇÏ¸é ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ ºñ¹®ÀÌ µÈ´Ù.

(33) a. *[a driver of the truck] was Tom

b. *[someone's driving of the truck]

c. *[a driving of trucks]

(33a, b, c)°¡ ºñ¹®ÀÌ µÇ´Â ÀÌÀ¯´Â ÆÄ»ý¸í»çÇüµéÀÌ ÃÊÁ¡(Focus)À» ³ªÅ¸³»±â À§ÇÑ È­ÀÚÀÇ Àǵµ¿¡¼­ ºñ·ÔµÇ¾ú±â ¶§¹®¿¡ [+FOCUS]ÀÚÁúÀÌ °á¿©µÈ ºÎÁ¤°ü»ç¿Í ºÎÁ¤´ë¸í»ç¿Í ÇÔ²² ¾²ÀÏ ¼ö ¾ø´Ù´Â µ¥ ÀÖ´Ù. Áï, µ¿»ç¾î±Ù¿¡ ÇüżҸ¦ ÷°¡ÇÏ´Â ÀÛ¾÷Àº È­ÀÚÀÇ Àǵµ¿¡ ´ã°Ü ÀÖ´Â È­¿ë·ÐÀûÀÎ µ¿±â¿¡¼­ ½ÃÀ۵Ǹç, [+FOCUS]ÀÚÁúÀº ¸í»çÇü¸¸ÀÌ °¡Áú ¼ö ÀÖ´Â ÀÚÁúÀ̹ǷΠÃÊÁ¡À» Àü´ÞÇϱâ À§Çؼ­´Â ǰ»ç°³Á¶°¡ ¿ä±¸µÈ´Ù.

5. ÆÄ»ýÇüÅÂ¼Ò¿Í À¶ÇÕÇö»ó

(34) a. x drives a truck

b. the driving of the truck

c. the driver of the truck

d. drive <Ag, Th>

(34a)¿¡¼­´Â ±¼ÀýÇüżҰ¡ ½ÃÁ¦¿Í ÀÎĪÀÇ Á¤º¸, Áï ÁÖ¾î¸í»ç±¸ÀÇ ¹®¹ýÁ¤º¸¸¦ Ç¥ÇöÇϸç ǰ»çÀÇ º¯È­°¡ ¾ø´Ù. µû¶ó¼­ µ¿»ç±¸³» Àǹ̿ªÀº µ¿»ç¿¡ ÀÇÇØ Á÷Á¢ Áö¹è¸¦ ¹Þ¾Æ ¸ñÀû°ÝÀ» ºÎ¿©¹Þ´Â´Ù. ±×·¯³ª, (34b, c)¿¡¼­´Â ÆÄ»ýÇüÅÂ¼Ò -ing¿Í -erÀÌ °¢°¢ ¸í»çÀÇ ¹üÁÖ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î¼­ ÆÄ»ýÇüżҰ¡ ÇÙÀÌ µÇ¾î ÆÄ»ý¸í»ç¸¦ »ý¼ºÇÏ°Ô µÈ´Ù. µ¿»çÀÇ Àǹ̿ª¿øÀº ±×´ë·Î »ïÅõµÈ´Ù°í º¼ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, µû¶ó¼­ ÆÄ»ý¸í»ç ÀÚü°¡ µ¿»ç¾î±Ù°ú µ¿ÀÏÇÑ Àǹ̿ª¿øÀ» º¸À¯ÇÑ°Ô µÈ´Ù. -erÀº ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀ̶õ µ¶¸³µÈ ÀÚüÀÇ Àǹ̿ªÀ» °®Ãá ÇüżÒÀÌ´Ù. -erÀÇ Àǹ̿ªÀÎ ÇàÀ§ÀÚ¿ª°ú µ¿»çÀÇ ³íÇ×±¸Á¶¿¡ ÀÖ´Â ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀº ¼­·Î À¶ÇÕÇÏ¿© ´ÜÀÏ Àǹ̿ªÀ» ÀÌ·é´Ù. À¶ÇÕ°úÁ¤À̶õ µ¶ÀÚÀû ÀÇ¹Ì ´ÜÀ§¸¦ ÀÌ·ç°í ÀÖ´Â ÇÑ ¾îÈÖ¼Ò°¡ ´Ù¸¥ ¾îÈÖ¼Ò¿Í ÇÕÄ¡Çϸ鼭 ÀϾ´Â Çö»óÀ» ¸»ÇÑ´Ù. Áï, µ¿»çÀÇ Àǹ̿ª¿ø¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ¸í»ç Àǹ̿ªÀÌ µ¿»ç¿Í À¶ÇÕÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. À¶ÇյǴ ÆÄ»ýÇüżҰ¡ ±× ±¸±¸Á¶ÀÇ ÇÙ(head)ÀÌ µÇ¸ç ÀÌ À¶ÇÕÀÇ °úÁ¤¿¡¼­ ¹®¹ý±â´É¿¡ º¯È­(Grammatical Function Change)°¡ ÀϾ´Ù. Baker(1985)´Â ÀÌ·¯ÇÑ °úÁ¤À» À¶ÇÕÇö»ó(Incorporation)À̶ó°í ¼³¸íÇÑ´Ù. ±×·¯³ª, ¿¹¸¦ µé¾î, -erÀÌ ´ëÇ¥ÇÏ´Â ÇàÀ§ÀÚ¿ª°ú ³íÇ×±¸Á¶»óÀÇ ¿ÜÀç³íÇ×ÀÇ ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÌ Çϳª·Î À¶ÇÕÇϸ鼭 ÀϾ´Â ¹®¹ýÀû º¯È­ÀÇ Çö»óÀº º¸´Ù »ó¼¼ÇÑ °úÁ¤ ¼³¸íÀ» ¿ä±¸ÇÑ´Ù. µ¿»çÀÇ ³íÇ×±¸Á¶¿¡ ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÌ JohnÀ¸·Î ÁöÁ¤µÇ¾î ÀÖÀ» ¶§ -erÀ̶õ ÇüżҰ¡ ÷°¡µÇ¸é ÇàÀ§ÀÚ¿ª John°ú -erÀÌ ´Ü¼øÈ÷ À¶ÇÕÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, -erÀÌ John¿¡°Ô¼­ ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀ» Èí¼öÇØ ¹ö¸®°í ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÌ ºüÁ®¹ö¸° JohnÀº ÁöÁ¤´ë»ó(definite referent)À¸·Î¼­ ¾î¼ø¿¡¼­µµ µÚ·Î ¹Ð·Á³­´Ù. -erÀº ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀ» °®°í ¾î±Ù(stem)¿¡ ÷°¡µÇ¸é¼­ ÇÙ¿ä¼Ò°¡ µÇ¾î ¸í»ç±¸¸¦ ±¸¼ºÇÏ°Ô µÇ¸ç ¿ÜÀç³íÇ× ÀÚ°ÝÀ» Å»ÃëÇÏ¿© ÁÖ¾î·Î ¼±ÅÃµÈ´Ù°í °¡Á¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¾Æ·¡ ¿¹ (35c)¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ, ¸í»ç±¸ JohnÀº °íÀ¯°ÝÀ» Áö´Ñ ÁÖ¾îÀÚ¸®¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö´Â ¸øÇÏÁö¸¸ ÁÖ¾î¿Í °°ÀÌ °íÀ¯°ÝÀ» Áö´Ñ ÁÖ°Ý º¸¾î·Î¼­ Ç¥ÇöµÈ´Ù. ¸í»ç±¸ÀÇ ÇÙÀÌ µÇ´Â ÇüÅÂ¼Ò -erÀÇ Ã·°¡´Â Åë»çÀûÀ¸·Î µ¿»ç¾î±ÙÀÇ µ¿»çÀû ±â´ÉÀ» ¹«·ÂÈ­½ÃŲ´Ù. Áï ¸í»çÈ­ µÈ µ¿»ç¾î±ÙÀº ÀÌ¹Ì ³»Àç³íÇ×À» Á÷Á¢ Áö¹èÇÏ´Â ±â´ÉÀ» »ó½ÇÇÏ°Ô µÇ°í, ³»Àç³íÇ׿¡ ÇØ´çÇÏ´Â ¸í»ç±¸´Â ¸í»ç±¸·Î¼­ÀÇ ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß±â À§Çؼ­ °ÝÀ» ºÎ¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±â´ÉÀ» °®Ãá ÀüÄ¡»ç 'of'¸¦ ºô·Á¿À°Ô µÈ´Ù.

(35) a. drive <John, the truck>

b. John drives the truck.

c. The driver of the truck is John.

Roeper(1987)¿¡¼­´Â -ing, -er, -able°ú °°Àº ÆÄ»ýÇüżҰ¡ µ¿»ç¾î±Ù¿¡ ³»ÀçµÇ¾î ÀÖ´Â ³íÇ×À» °ËÅäÇϰí Ç¥ÃâÈ­ °úÁ¤À» ÀÎÇãÇÑ´Ù°í ¹àÈ÷°í ÀÖ´Ù. -erÀº ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀ» ÃëÇÏ´Â µ¿»ç¿¡¸¸ ÷°¡µÇ¾î 'swim'°ú °°Àº ºñ´É°Ý µ¿»ç (unergative verb)¿¡ ÷°¡µÇ´Â °ÍÀº °¡´ÉÇÏÁö¸¸, 'arrive'¿Í °°Àº ºñ´ë°Ý µ¿»ç(unaccusative verb)¿¡´Â ÷°¡ µÉ ¼ö ¾ø´Â ÇüżÒÀÌ´Ù. -ableÀº ÇàÀ§ÀÚ¿ª°ú ´ë»ó¿ªÀ» ÃëÇϴ Ÿµ¿»ç¿¡ ÷°¡µÇ¾î ´ë»ó¿ª¿¡ ´ëÇÑ ¼­¼úÀû ±â´ÉÀ» °®´Â Çü¿ë»ç¸¦ »ý¼ºÇÑ´Ù. À̿Ͱ°ÀÌ °íÀ¯ÇÑ Àǹ̿ª¿øÀ» °®´Â -er, -able µîÀÇ ÆÄ»ýÇüżҴ µ¿»ç¾î±Ù¿¡ À¶ÇÕµÉ ¶§ °¢°¢ »ý¼ºµÉ ÃÖÁ¾ ¾îÈÖÀÇ ÇÙÀÌ µÇ¸ç ÆÄ»ýÇüżҰ¡ °®´Â Àǹ̿ª¿øÀº »óÀ§ÀýÁ¡À¸·Î »ïÅõµÈ´Ù. Áï, ÆÄ»ýÇüżҰ¡ ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀ» ÃëÇÒ °æ¿ì ±Ã±ØÀûÀ¸·Î ÆÄ»ýµÇ´Â ¾îÈÖ´Â ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀÇ ¸í»ç°¡ µÉ °ÍÀ̸ç, ´ë»ó¿ªÀ» ÃëÇÏ´Â -able°ú °°Àº ÆÄ»ýÇüżҴ Çü¿ë»çÀÇ ±â´ÉÀ» °®°í ÀÌ¿¡ »óÀÀÇϵµ·Ï ±¸¹®±¸Á¶¿¡ º¯È­¸¦ ÃÊ·¡ÇÑ´Ù. µû¶ó¼­ -er, -ableÀÇ ÇüżҸ¦ °¢°¢ [+N, +V], [-N, +V]ÀÇ ÀÚÁú·Î ¾çºÐÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.

(36) a. John drives the car.

b. The driver of the car is John.

c. The game is playable by children.

d. The game is played by children.

(37) a. drive <Ag, Th>

b. play <Ag, Th>

(37a, b)¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ À§ÀÇ ¿¹ (36a-d)¿¡¼­ 'drive'¿Í 'play'´Â °¢°¢ ÇàÀ§ÀÚ¿ª°ú ´ë»ó¿ªÀ» ±× Àǹ̿ª¿øÀ¸·Î °®°í ÀÖ´Ù. (36c, d)ÀÇ °æ¿ì µ¿»ç¾î±Ù¿¡ -able°ú -enÀ̶ó´Â ÇüżҰ¡ ÷°¡µÉ ¶§ ±× °¢°¢ÀÇ ÇüżҰ¡ Áö´Ï°í ÀÖ´Â ¹®¹ýÁ¤º¸ÀÎ ¼öµ¿ÀÇ ÀÚÁúÀÌ µ¿»ç±¸ÀÇ ÇÙÀÌ µÇ°í ÀÌ·± ÀÚÁúÀÌ »óÀ§ÀýÁ¡±îÁö »ïÅõµÇ¾î ÃÖ´ëÅõ»ç µ¿»ç±¸´Â ¼öµ¿ÀÇ ±â´ÉÀ» °®°Ô µÈ´Ù. ÀÌ¿¡ µû¶ó ¿ÜÀç³íÇ× Áï ÁÖ¾îÀÇ ¼±Åÿ¡ º¯È­°¡ ¿À°Ô µÈ´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î, ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀº ÇàÀ§ÀÇ ÀǹÌÀÚÁúÀ» °®´Â ÀüÄ¡»ç 'by'¸¦ ÅÃÇÏ¿© ¸í»ç±¸·Î¼­ÀÇ ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß°Ô µÇ¸ç, ±×¿¡ »óÀÀÇÏ´Â ¹®ÇüÀÇ º¯ÇüÀ» ÃÊ·¡ÇÏ°Ô µÈ´Ù.

5. -er°ú [+HUMAN]ÀÚÁú

Anderson(1977, 1979)ÀÇ ´ÙÀ½ ¿¹¿¡¼­´Â µ¿»ç±¸¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖ´Â ¼ö¿©°ÝÀ̵¿(Dative Shift)ÀÌ ÆÄ»ý¸í»ç±¸¿¡¼­´Â ¾ïÁ¦µÈ´Ù´Â °ÍÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù.

(38) a. Mary gave a car to Harry.

b. Mary gave Harry a car.

(39) a. Mary's gift of a car to Harry.

b. *Mary's gift of Harry of a car.

(40) a. John purchased facts for the CIA.

b. John purchased the CIA facts.

(41) a. John's purchase of facts for the CIA.

b.*John's purchase of the CIA of facts.

Chomsky(1981)´Â (38b)¿¡¼­ 'Harry'´Â µ¿»ç 'give'¿¡ Áö¹èµÇ¾î °ÝÀ» ¹ÞÁö¸¸ 'a car'´Â µ¿»ç¿ÍÀÇ °Å¸® ¶§¹®¿¡ µ¿»çÀÇ Áö¹è ¾øÀÌ °íÀ¯°Ý(inherent case)À» °®´Â´Ù°í ±ÔÁ¤Áþ°í ÀÖ´Ù. (38b), (40b)¿¡¼­ 'Harry'¿Í 'the CIA'°¡ °¢°¢ µ¿»ç 'gave'¿Í 'purchased'·ÎºÎÅÍ Á÷Á¢ Áö¹èµÇ¾î °ÝÀ» ¹ÞÁö¸¸, (39b), (41b)¿¡¼­´Â ¸í»çÇüÀ¸·Î º¯ÇüµÈ 'gift'¿Í 'purchase'·ÎºÎÅÍ´Â °ÝÀ» ¾òÀ» ¼ö ¾ø±â ¶§¹®¿¡ ¸í»çÀÇ ÀÚ°ÝÀ» °®Ãß±â À§ÇÏ¿© °ÝÀ» ºÎ¿©ÇÏ´Â ±â´ÉÀ» °¡Áø ÀüÄ¡»ç 'of'¸¦ ºô·Á¿À°Ô µÈ´Ù. ±×·¯³ª, ¼ö¿©µ¿»ç·ÎºÎÅÍ ÆÄ»ýµÇ´Â ¸í»çÇüÀº ÀÇ¹Ì¿Í °ü·ÃµÈ´Ù°í AndersonÀº ¼³¸íÇϰí ÀÖ´Ù. Anderson¿¡ ÀÇÇϸé, ¼ö¿©µ¿»ç¿¡¼­ ÆÄ»ýµÈ ¸í»ç¸¦ ¼ö¿©¸í»ç(Dative nouns)¶ó°í ÇÒ ¶§, ¼ö¿©¸í»ç¿Í ±× º¸¾î´Â °°Àº °³Ã¼¸¦ ÁöĪÇÏ¸ç ¼ö¿©¸í»ç´Â "payment, award, delivery, loan, shipment, preparation" µî°ú °°ÀÌ ÇàÀ§º¸´Ù´Â ¸íĪÀ» ¸»ÇÏ´Â °æÇâÀÌ Â£´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù.

(39b)¿Í (41b)¿¡¼­ ¼ö¿©°Ý(Recipient/Dative)ÀÎ 'Harry'¿Í 'the CIA'°¡ ÀüÄ¡»ç 'of'ÀÇ º¸¾î°¡ µÉ ¶§ ºñ¹®ÀÌ µÇ´Â ¶Ç´Ù¸¥ ÀÌÀ¯´Â ÀüÄ¡»ç 'of'°¡ °®°í ÀÖ´Â Àṉ̀â´É ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀüÄ¡»ç 'of'°¡ Áö´Ñ º¸ÆíÀû Àṉ̀â´É ÁßÀÇ Çϳª°¡ ¼ÒÀ¯°Ý(Genitive)ÀÇ Ç¥ÇöÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ƯÈ÷ ÀüÄ¡»ç 'of'ÀÇ º¸¾î·Î äÅÃµÈ ¸í»ç°¡ [+HUMAN]ÀÇ ÀÚÁúÀ» °¡Á³À» ¶§´Â ±× ¸í»çÀÇ Àǹ̿ªÀº ÇàÀ§ÀÚ¿ª ¶Ç´Â ¼ÒÀ¯ÀÚ¿ª(Possessive)ÀÌ µÈ´Ù.

(42) a. the works [of the artist]

b. the toys [of the youngest children]

c. the name [of the ship]

d. the city [of York]

ÀüÅë¹®¹ýÀ» ºñ·ÔÇÑ ÀϹÝÀû ¹®¹ýÀÌ·ÐÀÇ °³³äÀ¸·Î´Â (42a, b, c, d)ÀÇ ÀüÄ¡»ç of-±¸´Â ¸ðµÎ ¼ÒÀ¯°Ý(Genitive)ÀÇ ±â´ÉÀ» °®°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª, ±× Àǹ̿ª¿¡´Â ¼­·Î ºÐ¸íÇÑ Â÷À̰¡ ÀÖ´Ù. Áï, (42a)¿¡¼­ 'the artist'´Â ÇàÀ§ÀÚ¿ª ¶Ç´Â ¼ÒÀ¯ÀÚ¿ªÀ̸ç, (42b)¿¡¼­ÀÇ 'the youngest children'Àº ¼ÒÀ¯ÀÚ¿ªÀ̸ç, (42c)¿¡¼­ 'the ship'°ú (42d)¿¡¼­ 'York'Àº ´ë»ó¿ªÀÌ´Ù. ºÐ¸íÇÑ °ÍÀº (42c)¿¡¼­ 'the ship'°ú (42d)¿¡¼­ 'of York'ÀÇ Àǹ̿¡¼­ ÇàÀ§ÀÚ ¶Ç´Â ¼ÒÀ¯Àڷμ­ÀÇ ¿ªÇÒÀ» ÀνÄÇÒ ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª, (42a)¿Í (42b)¿¡¼­ÀÇ 'the artist'¿Í 'the youngest children'Àº [+HUMAN]ÀÚÁúÀ» °¡ÁüÀ¸·Î½á ´Éµ¿ÀûÀÎ ÇàÀ§ÀÚ ¶Ç´Â ¼ÒÀ¯ÀÚ¿ªÀ» Ç¥ÇöÇϰí ÀÖ´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀüÄ¡»ç 'of'°¡ [+ HUMAN]ÀÚÁúÀ» Áö´Ñ ¸í»ç±¸¸¦ º¸¾î·Î ÅÃÇÏ¿´À» ¶§ °®´Â Àǹ̿ª Ç¥ÇöÀº 'of'ÀÇ ÀÇ¹Ì Áß °­ÇÑ ÀǹÌÇ¥ÇöÀ̶ó°í º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÇØ¼®Àº Anderson(1977)¿¡¼­ ¼ö¿©¸í»ç À̵¿ÀÇ ¿¹¿ÜÀûÀÎ °æ¿ì·Î µé°í ÀÖ´Â ¾Æ·¡ ¿¹ (43b)¿¡ °üÇÑ ¼³¸íÀ» °¡´ÉÇÏ°Ô ÇØ ÁØ´Ù.

(43) a. John is a giver of books to charity.

b. John is a giver of charity of books.

(44) a. The giving of books to charity is charitable.

b.*The giving of charity of books is charitable.

(45) a. John is a purchaser of facts for the CIA.

b. *John is a purchaser of the CIA of facts.

(46) a. The purchasing of facts for the CIA is immoral.

b. *The purchasing of the CIA of facts is immoral.

(43)-(46)ÀÇ ¿¹¹®Àº µ¿»ç¿¡¼­ ÆÄ»ýµÈ ¸í»çÇüÀÌ ±× Àǹ̿ªÀ» Ç¥ÃþÈ­ÇÑ ±¸Á¶µéÀÌ´Ù. µ¿»ç±¸¿¡¼­ Á÷Á¢¸ñÀû¾î·Î ³ªÅ¸³ª´Â ¸í»ç°¡ ÆÄ»ý¸í»ç±¸¿¡¼­ ÆÄ»ý¸í»çÇü¿¡ ÀÎÁ¢ÇÏ¿© of-±¸·Î Ç¥ÇöµÈ (43)-(46)ÀÇ °¢ (a) ¹®ÀåµéÀº Á¤¹®ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª, (43b)¸¦ Á¦¿ÜÇÑ (44), (45), (46)ÀÇ °¢ (b) ¹®ÀåµéÀº µ¿»ç±¸¿¡¼­ ¼ö¿©°ÝÀ̾ú´ø ¸í»ç°¡ ÆÄ»ý¸í»çÇü¿¡ ÀÎÁ¢ÇÑ of-±¸·Î µÇ¸é¼­ ºñ¹®À» Çü¼ºÇÑ´Ù. °°Àº ¼ö¿©°ÝÀÌÁö¸¸ (43b)¿¡¼­ÀÇ 'charity'¿¡´Â [+HUMAN]ÀÚÁúÀÌ °á¿©µÇ¾î ÀÖ´Ù. [+HUMAN]ÀÚÁúÀ» Ç¥ÇöÇϰí ÀÖ´Â 'the CIA'°¡ 'of'¿Í °áÇÕÇÏ¿© ¼ö¿©°Ý À̵¿Çö»óÀ» º¸ÀÎ (45b)ÀÇ °æ¿ì ÷°¡ÇüÅÂ¼Ò -erÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Â [+HUMAN]ÀÚÁú°ú ¼ö¿©°ÝÀÇ [+HUMAN]ÀÚÁúÀÌ Ãæµ¹À» ÀÏÀ¸Å°´Â ÀÌÀ¯´Â -erÀÌ [+AGENTIVE]ÀÚÁúÀ» °®°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. [+AGENTIVE]ÀÚÁúÀÌ µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ÀÇ¹Ì¿Í À¶ÇÕÇÏ¿© µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ÇàÀ§¸¦ ¼öÇàÇϸ鼭, ÆÄ»ý¸í»çÇü¿¡ ÀÎÁ¢ÇÑ ¸í»ç±¸¸¦ ÇàÀ§ÀÇ ´ë»óÀ¸·Î ¼±ÅÃÇϵµ·Ï µÇ¾î ÀÖ´Â °ÍÀÌ µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ÇÏÀ§±¸Á¶, ¼±ÅÃÁ¦ÇÑÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. Áï, 'the CIA'°¡ ±¸ÀÔ ´ë»óÀÌ µÇ¾î¾ß µÇ¹Ç·Î (45b)¸¦ Á¤¹®À¸·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Â °ÍÀÌ´Ù. (43b)°¡ Á¤¹®À¸·Î ¹Þ¾Æµé¿©Áö´Â °ÍÀº ¾Õ¿¡¼­ ¼³¸íÇÏ¿´µíÀÌ ÆÄ»ý¸í»çÇü 'the giver'¿¡ ÀÎÁ¢ÇØ ÀÖ´Â 'charity'°¡ [+HUMAN]ÀÇ ÀÚÁúÀ» °®°í ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ÇØ¼®ÇÏ±â ¾î·Æ±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. (43a)¿¡¼­ 'charity'¸¦ ÀÚ¼±´Üü·Î ÇØ¼®ÇÏ¿© [+HUMAN]ÀÚÁúÀ» ÀÎÁ¤ÇÒ ¼ö´Â ÀÖ°ÚÁö¸¸, (43b)¿¡¼­´Â ÀüÄ¡»ç 'of'ÀÇ Æ¯¼º°ú ÇüÅÂ¼Ò -erÀÇ Æ¯¼ºÀÌ 'charity'ÀÇ [+HUMAN]ÀÚÁúÀ» Èñ¼®½Ã۰í ÀÖ´Ù. ´ÙÀ½ ¿¹¿¡¼­´Â ÆÄ»ý¸í»çÇü¿¡ ÀÎÁ¢ÇØ ÀÖ´Â of+¸í»ç±¸°¡ µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ´ë»ó¿ªÀÌ µÇ°í, µ¿»ç¾î±ÙÀÇ ÇàÀ§ÀÚ¿ªÀº by+¸í»ç±¸·Î Ç¥ÇöµÇ¾î Á¤¹®À» ÀÌ·ç°í ÀÖ´Ù.

(47) a. the destruction of the jungle fort by John

b. the evasion of the FBI by the hoods

c. the baking of the cake by the chef

À̿Ͱ°ÀÌ µ¿»çÀÇ ÇÏÀ§¹üÁÖ±¸Á¶¿Í ¼±ÅÃÁ¦ÇÑÀº µ¿»ç°¡ ÆÄ»ý¸í»çÇüÀ¸·Î °³Á¶ µÇ¾úÀ» °æ¿ì¿¡µµ ±× ¹®¹ý¼ºÀÇ ±âÁØÀÌ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù.

6. ¸ÎÀ½¸»

µ¿»ç·ÎºÎÅÍ ÆÄ»ýµÈ ¸í»çÇüÀº ¿øÇü µ¿»ç¾îÈÖ¼Ò¿Í µ¿ÀÏÇÑ ³íÇ×±¸Á¶/Àǹ̿ª¿øÀ» °®Ãß°í ÀÖÀ¸¸ç, È­ÀÚÀÇ Àǵµ¿¡ µû¶ó È­¿ë·ÐÀû ÀÚÁúÀÎ ÃÊÁ¡([+FOCUS])ÀÌ µ¿»ç ¾îÈÖ¼Ò¿¡ ºÎ¿©µÉ ¶§¿¡ ¸í»çÇüÀ¸·Î ÆÄ»ýµÈ´Ù. µ¿»ç ¾îÈÖ¼Ò´Â ¸í»ç¿Í´Â ´Þ¸® »ç°Ç([+EVENT])ÀÚÁúÀ» °®°í ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ -erÀ̶ó´Â ÆÄ»ýÇüżҴ ÇàÀ§¼º([+AGENTIVE])À̶ó´Â ÀÚÁúÀ» °®°í ÀÖ´Ù. Áï, µ¿»ç·ÎºÎÅÍ ¸í»çÇüÀ¸·Î ÆÄ»ý µÇ¸é¼­, ÆÄ»ý¸í»çÇüÀº µ¿»ç·ÎºÎÅÍ ÀüÀ̵Ǵ »ç°Ç([+EVENT])Àǹ̿ªÀÚÁú, -er°ú °°Àº ÆÄ»ýÇüżҿ¡ ÀÖ´Â Àǹ̿ªÀÚÁúÀÎ ÇàÀ§¼º([+AGENTIVE]), È­¿ë·ÐÀûÀÎ ÀǹÌÀÚÁúÀÎ ÃÊÁ¡([+FOCUS]) µîÀÇ ÀÚÁúÀ» °®´Â Ư¼ºÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚÁúµéÀº ÆÄ»ýÇüÀÌ »ý¼ºµÇ´Â °úÁ¤¿¡¼­ ±¸¹®±¸Á¶ÀÇ º¯ÇüÀ» ÃÊ·¡ÇÏ´Â ¿øÀÎÀÌ µÈ´Ù.

Baker(1988)ÀÇ °Å¿ï¿ø¸®(Mirror Principle)´Â ÇüÅÂÀû ÆÄ»ýÀº Åë»çÀû ÆÄ»ýÀ» ±×´ë·Î ¹Ý¿µÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß Çϸç Åë»çÀû ÆÄ»ý ¿ª½Ã ÇüÅÂÀû ÆÄ»ýÀ» ¹Ý¿µÇÒ ¼ö ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù´Â ¿ø¸®ÀÌ´Ù. Sproat(1985b)¿¡ ÀÇÇÏ¸é ¾îÈֺδ ÇüżÒ, Ư¼öÇÑ ¾îÈÖ¿Í ±¸µéÀÌ °¢°¢ÀÇ ÀÚÁú·Î ¸í±âµÇ¾î ÀÖ´Â ¸ñ·ÏÀ¸·Î¼­ º¯È­ÀÇ ¿©Áö°¡ ¾ø´Â È®Á¤µÈ(permanent) °ÍÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¿¹¸¦ µé¾î ¿µ¾îÀÇ ÆÄ»ý¸í»ç´Â D-±¸Á¶¿¡¼­ ÇüżÒÀÇ °ýȣȭ(bracketings)·Î¼­ Ç¥ÇöµÇ¾î ÀÖÀ¸¸ç, S-±¸Á¶·Î µµÃâµÇ´Â °úÁ¤¿¡¼­ ±× °ýȣȭ ³»¿ë¿¡´Â ¾Æ¹« ¿µÇâÀÌ ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ÆÄ»ý¾îÀÇ ¹®¹ý¼ºÀº ¹üÁÖ¼±ÅÃ, Àǹ̿ª ÇÒ´ç µî°ú °°Àº Åë»ç¿øÄ¢¿¡ µû¶ó °áÁ¤µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ³í¹®¿¡¼­´Â È­¿ë·ÐÀû µ¿±âÀÎ ÁÖÁ¦È­ ¶Ç´Â ÃÊÁ¡È­¿¡ µû¶ó ÇüÅÂ¼Ò Ã·°¡°¡ °áÁ¤µÇ¸é Åë»ç¿øÄ¢Àº °Å¿ï¿ø¸®¸¦ ÁؼöÇϸ鼭 ǰ»ç°³Á¶¸¦ Çϸç, ǰ»ç°³Á¶¿Í ÇÔ²² ÆÄ»ýÇüżҰ¡ °®°í ÀÖ´Â ÀǹÌÀÚÁúÀº µ¿»ç¾îÈÖ¼ÒÀÇ ÀǹÌÀÚÁú°ú À¶ÇÕÇϸç, ÆÄ»ýÇüżҸ¦ ÇÙÀ¸·Î °®´Â ±¸¹®±¸Á¶´Â Åë»çÀû º¯ÇüÀ» ¼ö¹ÝÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¹àÇô º¸¾Ò´Ù.

Âü°í¹®Çå

¾çµ¿ÈÖ. 1994. ¹®¹ý·Ð. Çѱ¹¹®È­»ç.

Allen, M. 1978. Morphological Investigations. PhD dissertation, University of

Connecticut.

Baker, M. C. 1985. Incorporation. Chicago: The University of Chicago Press.

Chomsky, N. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge. MA: MIT Press.

Chomsky, N. 1970. "Remarks on Nominalization," in Jacobs, R. and Rosenbaum, P. eds. Readings in English Transformational Grammar. Waltham, MA: Blaisdell.

Chomsky, N. 1981. Lectures on Government and Binding. Dortrecht, Foris Publications.

Chomsky, N. 1992. "A Minimalist Program for Linguistic Theory," MIT Occasional Papers in Linguistics Number 1. Cambridge, MA. MITWPL.

Fabb, N. 1984. Syntactic Affixation. PhD dissertation, MIT.

Hgginbotham, J. 1985. "On Semantics," LI 16, 547-94.

Grimshaw, J. 1990. Argument Structure. Cambridge, Mass.: MIT Press.

Kiparsky, P. 1983. "Word Formation and the Lexicon," in Ingemann, F. ed. Proceedings of the 1982 Mid-America Linguistics Conference. University of Kansas.

Marantz, A. 1984. On the Nature of Grammatical Relations. Cambridge, MA: MIT Press.

Pesetsky, D. 1979. "Russian Morphology and Lexical Theory," unpublished paper, MIT.

Pesetsky, D. 1985. "Morphology and the Logical Form," LI 16, 193-246.

Roeper, T. 1987. "Implicit Arguments and the Head-Complement Relation," LI 18, 267-310.

de Saussure, F. 1959. Course in General Linguistics. New York: McGraw-Hill. (Translation of Cours de Linguistique Generale. 1916. Paris:Payot.)

Spencer, A. 1988a. "Arguments for morphololexical rules," JL 24, 1-30.

Spencer, A. 1988b. "Lexical rules and lexical representation" Linguistics 26, 619-40.

Spencer, A. 1988c. "Bracketing paradoxes and the English lexicon," Lg 64, 663-82.

Sproat, R. 1984. "On bracketing paradoxes," MITWPL 7, 110-30.

Sproat, R. 1985a. On Deriving the Lexicon. PhD dissertation, MIT.

Sproat, R. 1985b. "A note on rebracketing in morphology," MITWPL 6, 199-205.

Williams, E. 1981a. "On the Notions 'Lexically Related' and 'Head of a Word'", LI, 12, 234-74.

Williams, E. 1981b. "Argument Structure and Morphology," Linguistic Review 1, 81-114.


°­¿øµµ Ãáõ½Ã ¿Áõµ¿ 1¹øÁö

ÇѸ²´ëÇб³ Àι®´ëÇÐ ¿µ¾î¿µ¹®Çаú

200-702

E-mail: youwkim@sun.hallym.ac.kr

Fax: +82-361-56-3423

Á¢¼öÀÏÀÚ: 1997. 6.

°ÔÀç°áÁ¤: 1997.